特别推介
观世音菩萨,又称「观世音」、「观音」、「观自在」等。观音信仰出现在印度教、佛教、道教及民间信仰,是慈悲和智慧的象征.Guan Yin, the Goddess of Mercy, appears in Hinduism, Buddhism, Taoism and folk beliefs. As a symbol of compassion and wisdom, Guan Yin has a high religious status in different countries.
广泽尊王,又称保安广泽尊王、郭圣王、圣王公,是中国民间信仰中的一位神明,具有翘右腿、垂左腿的独特形象。Guang Ze Zun Wang, also known as Sheng Wang Gong, is a deity in Chinese folk religion. His statue has a unique posture, with a crossed right leg and the left leg hanging down.
惊蛰日,又名白虎张口日,是冬眠的昆虫和动物被春天的第一声雷惊醒的日子;"Jing Zhe" Day, the Day the Insects Awaken, also known as the Day the White Tiger Lord (Lord of Gossip) Opens Its Mouth, is the day when the insects and animals that go into hibernation during the winter are awakened by the first thunderclap of Spring.
文昌帝君,是道教与民间信仰之神明,被称为文化和文学之神。Wen Chang Di Jun, a Taoist deity who also makes an appearance in Chinese mythology, is known as the God of Culture and Literature.
各类资讯
广泽尊王,又称保安广泽尊王、郭圣王、圣王公,是中国民间信仰中的一位神明,具有翘右腿、垂左腿的独特形象。Guang Ze Zun Wang, also known as Sheng Wang Gong, is a deity in Chinese folk religion. His statue has a unique posture, with a crossed right leg and the left leg hanging down.
观世音菩萨,又称「观世音」、「观音」、「观自在」等。观音信仰出现在印度教、佛教、道教及民间信仰,是慈悲和智慧的象征.Guan Yin, the Goddess of Mercy, appears in Hinduism, Buddhism, Taoism and folk beliefs. As a symbol of compassion and wisdom, Guan Yin has a high religious status in different countries.
惊蛰日,又名白虎张口日,是冬眠的昆虫和动物被春天的第一声雷惊醒的日子;"Jing Zhe" Day, the Day the Insects Awaken, also known as the Day the White Tiger Lord (Lord of Gossip) Opens Its Mouth, is the day when the insects and animals that go into hibernation during the winter are awakened by the first thunderclap of Spring.
文昌帝君,是道教与民间信仰之神明,被称为文化和文学之神。Wen Chang Di Jun, a Taoist deity who also makes an appearance in Chinese mythology, is known as the God of Culture and Literature.
槟城香火最旺的神明之一大伯公或称福德正神,是管理土地之神,也就是土地公。而二月初二、八月十五就是土地诞,也就是大伯公福德正神诞。“Twa Peh Kong” , the God of the Land or the God of the Earth, is one of the most popular Chinese Gods in Penang.
正月十五为元宵节,是第一个月圆之夜,也是道教上元节,天官紫微大帝诞,天官下巡人间赐福之日。元宵节也是欢庆华人新年的最后一天。Yuan Xiao Festival or The Lantern Festival or Chap Goh Meh (Hokkien), also called Shang Yuan Festival, is a Chinese traditional festival celebrated on the fifteenth day of the first month in the Chinese lunar calendar (also means the first full moon of the lunar year). It marks the final day of the traditional Chinese New Year celebrations.
POH HOCK SEAH is also well known for organising Chingay processions with decorated floats in honour of the deity Tua Peh Kong on many occasions. In pre-war years, there used to be an annual procession, (sometimes on a grand scale), held in honour of Tua Pek Kong.
草創時期早在1910年左右,廟址地帶出現一個土堆,乩童每次都看見白衣白帽的拿督公身影,于是在該處開始祭拜拿督公。隨着信衆的增加,乩童與善信建起亞答屋之簡陋神廟以奉祀拿督公。
福德正神廟,也稱爲福德祠,座落於梹城本頭公巷57號。寶福社附屬於福德正神廟,位於該廟之樓下。該廟樓上則有其他三個附屬之構。樓上正中爲祭拜神農大帝之同慶社,神農大帝爲農民所尊拜之神明。同慶社與日落洞之淸龍宮有聯繫。神農大帝之聖誕爲農曆二月十四日。
The Hock Teik Cheng Sin Temple or Hock Teik Soo is situated at No. 57 Armenian Street, Penang. Poh Hock Seah, which is affiliated to Hock Teik Cheng Sin Temple, is located on the ground floor. On the upper floor there are three other associations also affiliated to the Hock Teik Cheng Sin Temple. At the centre is Tong Kheng Seah which worships Sin Long Tai Tay, the Patron Saint of farmers and agriculturists.
19世纪的英文报章一般都用“游行”(procession)或“宗教游行”(religious procession)这类笼统的字眼,形容闽粤两帮的历年赛神会。这种情况到了19世纪80年代出现改变——英文报章开始以“chingay”作为这类赛神绕境队伍的名称。首先是“chiangay”出现在1879年11月18日《海峡时报》对槟城赛神活动的报道。